本字幕由TME AI技术生成
鲁迅学了德文
可是对于德国文学没有什么兴趣
在东京
虽然德文书不很多
但德国古典名著却容易买到
价钱也很便宜
鲁迅只有一部海镍的诗集
那两首谋子青碧丁富加红蔷薇的意诗
大概还是先台时期的手笔
可见他对于这犹太系诗人是很有点喜欢的
奇怪的是
他没有一本歌德的诗文
虽然在读本上当然念过
但并不重视他
十九世纪的作品也并没有什么
这里尼采可以算是一个例外
查拉图斯特拉如是说
一册多年保存在他的书橱里
到了一九二零年左右
他还把那第一篇译处发表在新潮杂志上面
他常称述拟采的一句话道
你看见车子要倒了
不要去扶他
还是去推他一把吧
这话不知道是否在查拉图斯特拉里
还是在别的书里
想起来却也有理
假如应用于旧社会旧秩序上面
他利用德文译了好些别国的有意义的文艺作品
有两部德文的文学通史也给了许多助力
这种书籍那是在英文中还是没有的
一部是三册本
凯尔
佩莱斯著
鲁迅所译小俄罗斯文学略说集取材于此
一部是以后册
大概住者是谢莱尔吧
这些里边有些难得的相片
如波兰的密支克维支和匈牙利服装的颓拓菲
都是在别处没有看到过的