本字幕由TME AI技术生成

鲁迅学了德文

可是对于德国文学没有什么兴趣

在东京

虽然德文书不很多

但德国古典名著却容易买到

价钱也很便宜

鲁迅只有一部海镍的诗集

那两首谋子青碧丁富加红蔷薇的意诗

大概还是先台时期的手笔

可见他对于这犹太系诗人是很有点喜欢的

奇怪的是

他没有一本歌德的诗文

虽然在读本上当然念过

但并不重视他

十九世纪的作品也并没有什么

这里尼采可以算是一个例外

查拉图斯特拉如是说

一册多年保存在他的书橱里

到了一九二零年左右

他还把那第一篇译处发表在新潮杂志上面

他常称述拟采的一句话道

你看见车子要倒了

不要去扶他

还是去推他一把吧

这话不知道是否在查拉图斯特拉里

还是在别的书里

想起来却也有理

假如应用于旧社会旧秩序上面

他利用德文译了好些别国的有意义的文艺作品

有两部德文的文学通史也给了许多助力

这种书籍那是在英文中还是没有的

一部是三册本

凯尔

佩莱斯著

鲁迅所译小俄罗斯文学略说集取材于此

一部是以后册

大概住者是谢莱尔吧

这些里边有些难得的相片

如波兰的密支克维支和匈牙利服装的颓拓菲

都是在别处没有看到过的