大きな玉ねぎの下で - asmi
TME享有本翻译作品的著作权
原唱:爆風スランプ
词:サンプラザ中野
曲:嶋田陽一
ペンフレンドの二人の恋は
本是笔友的两人相互生出爱慕
つのるほどに 悲しくなるのが宿命
随着爱恋加深注定会迎来悲伤的结局
また青いインクが 涙でにじむ
蓝色的墨水再次被泪水氤氲
せつなく
尽显凄美
若すぎるから 遠すぎるから
正因青春年少 正因相距甚远
会えないから
正因难以得见
会いたくなるのは必然
渴望相见是人之常情的必然
貯金箱こわして
砸开了存钱罐
君に送ったチケット
将那张票寄给了你
定期入れの中のフォトグラフ
在月票夹里放着的那张照片
笑顔は動かないけど
笑容定格于画面
あの大きな玉ねぎの下で
我将在那个巨大的洋葱下(※大洋葱:指的是日本武道馆屋顶上发光的珠宝,一般代指日本武道馆)
初めて君と会える
迎来与你的初次见面
九段下の駅をおりて 坂道を
从九段下车站下车 沿着坡道
人の流れ 追い越して行けば
穿过拥挤的人潮后一路前行
黄昏時 雲は赤く焼け落ちて
黄昏时分 朵朵云彩烧得火红
屋根の上に光る玉ねぎ
洋葱就在屋顶上闪闪发光
ペンフレンドの二人の恋は
本是笔友的两人相互生出爱慕
言葉だけが たのみの綱だね
唯有那些话语 是我唯一的依靠
何度もロビーに出てみたよ
我曾一次又一次地走出前厅
君の姿を捜して
找寻你的身影
アナウンスの声にはじかれて
广播的声音在大厅里回荡开来
興奮が波のように広がるから
心中的兴奋如同波浪一样扩散
君がいないから 僕だけ淋しくて
因为没有你在 我一个人很寂寞
君の返事 読みかえして 席をたつ
反复读着你给我的回信 站起身来
そんなことをただ繰りかえして
却也只能重复着这些动作而已
時計だけが何もいわず 回るのさ
唯有时钟一语不发地 默默转动
君のための 席がつめたい
为你而留的位置尽显冰冷
アンコールの拍手の中 飛び出した
我在谢幕的安可声之中 飞奔而出
僕は一人 涙をうかべて
孤身一人 任泪水满溢眼眶
千鳥が淵 月の水面 振り向けば
皎月倒映在千鸟渊的水面 回首望去
澄んだ空に光る玉ねぎ
洋葱在澄澈的天空闪闪发光
九段下の駅へ向かう人の波
我跟着人潮走向了九段下车站
僕は一人 涙をうかべて
孤身一人 任泪水满溢眼眶
千鳥が淵 月の水面 振り向けば
皎月倒映在千鸟渊的水面 回首望去
澄んだ空に光る玉ねぎ
洋葱在澄澈的天空闪闪发光